|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 e7 o R t2 l k5 ~6 Y! C
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
: ]2 r2 P% k) @* H0 o
& X4 x( E+ p+ i3 {9 s/ O; d" {我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。4 ~0 h) _8 W) v, J
* x) v9 G* e9 y1 G遗憾,我给不了任何回答。
" F- c( `, J5 a; I. D - f, W; p3 f' f9 s
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
. j# F" v# H. n9 X; X
F8 \2 p# L% ^抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。: j1 C" L6 i/ M7 r
! u* ^1 x$ P7 d. V! v L; l- _但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
6 E* ^& B g/ k, h5 x ) O9 Z& T4 j8 q' l) g3 \! c
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
! Z4 d4 W5 @) S8 X / i( p, Y: ?: h* ~8 E) f% ?3 m
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
9 Y% v; q+ L* z% A2 B 2 w! t6 H; y4 M! c. T7 _
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。0 C* W/ `+ q, o& R
' ^2 J: {2 Y) }3 g: y" h) h3 J9 Q民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。- x* @- W4 k3 N; W- V$ F3 A
- M# X5 X3 ~1 |) l$ e/ Y$ p. ^
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
4 m6 Y3 _& c4 O( E ; Y: U. _& V. U& F3 A, |
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。! B3 g' K- r: |
7 V& w3 @7 b- Y: P骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。0 B W7 a% r, o, E
) |$ A" m6 {+ v9 e还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
4 h* d* U1 C1 @- ` o: I( q( e
& ?" J8 n+ x2 m警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
# \. }% {( h3 R a2 Z
2 F( s( a; _( a5 i容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”8 Q0 S% V' G# C% H" A9 \
; Y- i" N- j9 [0 F) K3 |# j& O8 J要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。) B4 Y3 Q7 ^! O8 [( R# R3 N
2 b" z: m5 [7 I. B' j
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。; ~3 M$ {1 o% C- a: e: }# n
, m2 f* C4 ?( S% g2 H
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
; v3 \* A, s1 O" i6 h) ^* S |
|