|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。. c" D. J+ {, R
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”9 I6 Y6 ]' F$ M1 O
# {& {- m9 ^' W6 [/ c; {# k, e我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。$ `) d X+ |3 Y9 V9 [0 D
8 B a! ?" p7 x9 v
遗憾,我给不了任何回答。
0 I1 z5 `7 M+ c6 k7 u 6 f' U1 \0 @. {4 a! N+ N
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”; L1 q. r, P& s4 P
' x6 P& J7 y8 C4 R5 p
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
0 d; y- w9 T2 Y* w4 a7 I! ^! ^
$ Y- A, | [3 s但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。8 ?8 q0 `2 M. A! n( I% l
) ^. ^: o5 t) {' T/ `后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
# I$ L* Q$ M- j9 E
! q) Z# G% d. O2 B' I! ^0 c) e7 q马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# Z4 \# s9 l9 J# d0 D: H
8 f, V! _. J2 Y如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
7 w# M/ K5 o3 n2 o( i : v1 D) Z- A! l* B2 s4 I, G# Q: I
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
0 a) r6 C) P4 R; E, B& v9 I1 [, S
1 f$ ]7 B5 f! U1 q1 S: O华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。! I E, T# n+ }5 f
& c G! }# p( |中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
6 `0 C$ ?) E. c3 F3 |' F6 x `. Q9 l$ w$ p5 ]7 `! q$ l7 k
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
7 Y% f# d- b/ b; T
& T# }! K e( m* R# W, `7 Q还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”/ e1 y9 ~% s5 v
* \. z/ ~7 s! i. u# t6 z( l3 Y警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”% N- O4 c b. O$ c6 L
( a: R- D4 |- b" b容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”# H8 I' S4 b! @5 y9 Q
6 w1 @( g6 b0 x3 C8 J) M要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
# h5 ?0 H" F4 ?4 Q) y
4 g" ]* u4 q& G& H4 w渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。. F! t) P' _0 @1 R5 `8 [
8 S; y2 K, [2 f5 u5 u4 k不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
8 G4 I* a0 c0 p! o. A4 n3 p4 h |
|